Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У вас есть основания считать, что так оно и было? –поинтересовался Мейсон.
Джонатан Гейлс с минуту поколебался, потом медленно покачалголовой.
– Никаких доказательств нет, – произнес он. – Ни на когоконкретно я не могу указать пальцем.
– Не осторожничай, Джонатан, – обратилась к мужу МартаГейлс. – Почему бы тебе не сказать им то, что мы с тобой обсуждали?
– Потому что доказать я ничего не могу, но не исключено, чтозаработаю себе неприятности.
– Не надо ничего скрывать, – нервно попросил Дрейк. –Пожалуйста, расскажите все, что знаете.
– Понимаете, это всего лишь догадки. Роберт сегодняотправился в какой-то поход – со скаутами или там еще с кем-то. Но зачем былокуда-то отводить ребенка в четыре часа утра? Неважно, в поход или нет. К томуже мне показалось, что ночью я слышал выстрел.
Мейсон и Дрейк переглянулись.
– Они увезли Роберта в четыре часа утра? – уточнил Мейсон.
Гейлс кивнул:
– Приблизительно в это время. Еще не рассвело.
– Если стояла ночь, то как вы могли видеть, что Робертаувезли?
– Я слышал, как они разговаривали. Я не смотрел на часы, нобыло это около четырех часов.
– А Дженнингса, моющего дорожку, вы видели уже после того,как Роберт уехал?
– Совершенно верно.
– Если не ошибаюсь, сегодня с утра Дженнингс мучаетсяартритом, – заметил Мейсон.
– Да. Ходит с палочкой.
Дрейк бросил случайный взгляд в окно и сообщил:
– Ого! Сюда направляется лейтенант Трэгг.
Мейсон снова обратился к Джонатану Гейлсу:
– Расскажите мне, пожалуйста, об этой няне. Что вам о нейизвестно? Она приезжает на своей машине?
– Да.
– Какой марки?
– Не могу точно сказать. Старая машина. Кажется, седан.
– Вы говорили, этой женщине за сорок?
– Определенно.
– Она полная?
– Ну, полной я бы ее не назвал… скорее ширококостная.
– И давно она у них?
– Недель шесть-восемь. Ведь Роберт не живет здесь постоянно.Он сын миссис Дженнингс от первого брака. Его фамилия Селкирк. Он…
В дверь позвонили.
– Я открою, – Марта Гейлс встала со своего места.
– О Роберте мы знаем, – поторопил Мейсон. – Меня интересуетняня. Сами Дженнингсы вам о ней что-нибудь говорили?
– Нет, мы практически не общаемся. Я…
– А она не может быть их родственницей?
– Нет, они нашли ее через агентство. Мне кажется…
– Добрый день! – послышался голос лейтенанта Трэгга. – Ялейтенант Трэгг из отдела по раскрытию убийств. Я провожу расследование и хотелбы задать вам несколько вопросов. Вы не возражаете, если я зайду?
Трэгг не стал дожидаться ответа, а направился прямо вгостиную. Увидав там Мейсона, Деллу Стрит и Пола Дрейка, он остановился вудивлении.
– Так, так, так! – воскликнул лейтенант. – А что это вы тутделаете?
– А вас что сюда привело? – вопросом на вопрос ответил Мейсон.
Трэгг с минуту колебался, потом ответил:
– Все равно вы прочитаете об этом в газетах, так что, думаю,не будет особого вреда, если вы услышите обо всем от меня. Мервина Селкирканашли убитым на стоянке загородного клуба «Святой Себастьян» примерно в часдня. Он был мертв уже несколько часов. Но рана на груди еще сильно кровоточила.Дверцы и окна машины оказались заперты. Причиной смерти оказалась пуля двадцатьвторого калибра. Есть основания полагать, что она выпущена из автоматическогопистолета системы «кольт».
Лейтенант Трэгг перевел взгляд на полные ужаса лица Марты иДжонатана Гейлс.
– Вам известно что-нибудь о Мервине Селкирке? – обратился онк хозяевам дома. – Видели вы его когда-нибудь? Узнали бы, если б встретили?Заходил ли он вчера к вашим соседям?
Муж и жена покачали головами.
– Мы его не знаем, – сообщил Джонатан Гейлс.
– Происходило ли что-нибудь необычное вчера вечером илиночью у ваших соседей? – продолжал задавать вопросы Трэгг. – Дело в том, чтососедский мальчик Роберт – это сын Мервина Селкирка.
Марта Гейлс снова покачала головой.
– Нам ничего не известно о Мервине Селкирке, – ответилДжонатан Гейлс. – Я знаю только о пятнах крови.
Лейтенант Трэгг дернулся, словно его ударило током.
– Пятна крови? Где?
– На дорожке, ведущей к соседнему дому. Я сейчас рассказывалмистеру Мейсону, его секретарше и мистеру Дрейку о том, что мы видели…
– Стоп! Стоп! – закричал Трэгг. – Ладно, Мейсон, я ужепонял, что вы меня опередили, но с этого момента расследование будет вестиськак положено. Вы можете идти. Теперь этим делом занимается полиция. Совершеноубийство.
Мейсон колебался.
Заметив его нерешительность, Трэгг добавил:
– Мы, конечно, можем отвести этих людей в окружнуюпрокуратуру и допросить их там, однако мне кажется, что для всех удобнее, еслимы поговорим здесь. Что касается вас, то если вы и сейчас действовали всвойственной вам манере, то уже получили всю нужную вам информацию.
Мейсон пожал руки мистеру и миссис Гейлс.
– Большое спасибо, – поблагодарил он их. – Вы очень скоропоймете, что лейтенант Трэгг любит производить впечатление сурового инепримиримого стража порядка. Однако не бойтесь, он рычит, но не кусается.
– На выход, – приказал Трэгг.
Мейсон первым направился к двери.
– Я отвезу вас в контору, – обратился Дрейк к адвокату иДелле Стрит, открывая дверцу машины.
– На это у тебя нет времени, – возразил Мейсон. – Высадишьнас у ближайшей стоянки такси, а сам отправляйся в клуб «Святой Себастьян» ивыясни там все, что только возможно. Также тебе надо узнать, где находитсяребенок. Попытайся переговорить с ним. Кстати, позвони-ка в контору и дай своимребятам задание разузнать, кто работает няней у Дженнингсов.
– Искать иголку в стоге сена, – проворчал Дрейк.
– Нет, Пол. Это следует сделать. Кстати, найти иголкудовольно легко. Достаточно сжечь сено и разгрести пепел. Это если насинтересует она, а не сено. Давай принимайся за дело.